أخبار عاجلة

مدير «مصر العربية للنشر»: خصومات 60 % وإعادة إصدار عناوين قديمة

قال الناشر وائل الملا، مدير دار مصر العربية للنشر والتوزيع، إن الإصدارات الجديدة التى ستشارك بها الدار هذا العام تتنوع بين الروايات المترجمة للكبار وللنشء ومجال التنمية البشرية والتنمية الذاتية، مشيرًا إلى «إعادة طبع بعض الإصدارات القديمة لأنها مطلوبة باستمرار، ولسد النقص فى أعدادها».
وأضاف الملا لـ»القاهرة» أن الخطة التسويقية للدار خلال أيام المعرض تشمل مجموعة من العروض على الأعمال التى تندرج تحت نفس التصنيف بالإضافة إلى أعمال الكتاب الكاملة، مشددًا على أن «الخصومات تصل إلى 60% درءًا لارتفاع الأسعار، ومساعدة القراء فى الحصول على الكتب التى يرغبون فى اقتنائها».
ونبه أن خطة الدار تشمل «عروضًا بديلة» يتم توظيفها وفق حركة البيع والشراء والإقبال أثناء المعرض.
وعن التدابير التى تتخذها الدار إزاء زيادة أسعار وتكاليف الطباعة، قال: «لقد اكتفينا فى هذا العام بمجموعة من الإصدارات المهمة التى كانت موجودة بالفعل فى خطة النشر ولم نقبل أعمالًا جديدة».
وتابع: «أما بالنسبة للنشر الصوتى والإلكترونى فهناك مجموعة من إصدارات الدار بالفعل على منصات صوتية وإلكترونية مثل (ستورى تل) و(أبجد) وهذا طبيعى، والفكرة أن هذه الإصدارات متاحة ورقيًا بالأساس، وبالنسبة للإصدارات الصوتية والإلكترونية فهذا خيار متاح تتصاعد أهميته مع الوقت، ومن الممكن أن تقوم بعض الدور بنشر أعمالها الكترونيًا قبل أن تكون ورقية، وبالنسبة لنا فإن هذا الأمر سيتضح مع الوقت».
ومن بين إصدارات دار مصر العربية للنشر المشاركة بها هذا العام: رواية «عبر الطُرق» وهى ترجمة الرواية الفرنسية Par les routes للكاتب سليفان برودوم وترجمة أريج جمال، ورواية «شيراز والأمير» وهى رواية للنشء مترجمة عن اللغة التركية Şiraz ve Şehzade للكاتب عمر سيفينتشجول وترجمة مريم محمود إسماعيل، و رواية «السكين» ترجمة عن الرواية الأصلية Knife للكاتب النرويجى جو نيسبو وترجمتها للعربية آية الحو، و»آلة جوزيف فالسر» ترجمة رواية Joseph Walser›s Machine للكاتب البرتغالى جونسالو إم. تافاريس وترجمتها للعربية رولا عادل، وكتاب «فن الوحدة» ترجمة عن كتاب The Art Of Solitude للكاتبة الصحفية والإعلامية الإندونيسية ديسى أنور، ترجمه للعربية وائل الـمُلا.
ستوجد الدار هذا العام فى صالة 1 جناح B36

*منشور بجريدة القاهرة